شباهت زبان روسی و عبری

مقاله تاریخ به روزرسانی: 1402/02/31 87

شباهت زبان روسی و عبری موضوعی است که برای علاقه‌مندان به زبان در مورد آن ضد و نقیض‌های زیادی مطرح می‌شود. زبان های روسی و عبری از نظر لغت شناسی، گرامر و ساختار نحوی از یکدیگر متفاوت هستند و به عنوان دو زبان مستقل شناخته می شوند. اما می توان در برخی جنبه ها شباهت های محدودی بین این دو زبان پیدا کرد که در ادامه این مقاله آموزشگاه زبان ملل به آن ها اشاره می کنیم:

شباهت های زبان روسی و عبری

1. الفبا: هر دو زبان از الفبای سیریلیک استفاده می کنند، اما در عبری به این الفبا "الفبای عبری" گفته می شود و در روسی به آن "الفبای سیریلیک" یا "الفبای روسی" گفته می شود.
2. برخی واژگان مشترک: چند واژه از زبان روسی به عنوان امانت وارد به عبری شده اند که برخی از آن ها عبارتند از "телефон" (تلفن) که به عبری تلفون (תֵּלֵפוֹן) تغییر می کند و "автобус" (اتوبوس) که به عبری اتובוס (اتوبوس) تغییر می کند.
3. تاثیر روسی بر عبری: در دوره هایی از تاریخ، تأثیر روسی در عبری نیز مشهود است. بعضی از افراد یهودی که از روسی زبان برخوردار بودند و به اسرائیل مهاجرت کردند، برخی از الفبا، واژگان و ساختارهای روسی را به زبان عبری وارد کردند.
این شباهت ها محدود بوده و تفاوت های بسیار بیشتری بین زبان های روسی و عبری وجود دارد. هر یک از این دو زبان دارای سیستم خاص خود است و به طور کلی می توان گفت که این دو زبان از لحاظ لغت شناسی، گرامر و ساختار نحوی متفاوت هستند. در ادامه بیشتر در خصوص شباهت زبان روسی و عبری صحبت می کنیم.

آموزش زبان روسی در آموزشگاه زبان ملل

شباهت زبان روسی و عبری

شباهت الفبا در روسی و عبری

در بیان شباهت زبان روسی و عبری، در خصوص وجه تشابه الفبا صحبت می کنیم. شباهت الفبا بین زبان روسی و عبری به علت استفاده هر دو زبان از الفبای سیریلیک وجود دارد. الفبای سیریلیک که در زبان روسی استفاده می شود، در قرن نهم میلادی توسط نظامیان بلغاری به وجود آمده است. این الفبا شامل 33 حرف است و شکل و صدای برخی از حروف آن با الفبای لاتین متفاوت است.
در صورتی که الفبای عبری شامل 22 حرف است. الفبای عبری به زبان فنی "الفبای عبری" یا "الفبای چالدی" گفته می شود. این الفبا از سمت راست به سمت چپ نوشته می شود.
با این حال، علی رغم استفاده هر دو زبان از الفبای سیریلیک، شکل و صدای حروف الفبای روسی و عبری متفاوت است و هر کدام برای زبان خود خصوصیت ها و تلفظات خاصی دارند. بنابراین، در عمومیت، می توان گفت شباهت الفبا بین زبان روسی و عبری به شکل و ترتیب برخی حروف استفاده شده، اما تلفظ و معنای حروف به طور کلی متفاوت است.

شباهت الفبا در روسی و عبری

مواردی از واژگان مشترک روسی و عبری

در بخش دیگر شباهت زبان روسی و عبری، به سراغ لغت می رویم. زبان روسی و عبری از نظر واژگان واژه هایی را به اشتراک می گذارند که به علت تاریخچه و تأثیرات تاریخی بین دو زبان، شباهت دارند. برخی از واژگان مشترک روسی و عبری عبارتند از:

  • אמא (ima) - مادر (mama) : مادر
  • אבא (aba) - отец (otets) : پدر
  • בן (ben) - сын (syn) : پسر
  • בית (bayit) - дом (dom) : خانه
  • ילד (yeled) - ребенок (rebenok) : کودک
  • יד (yad) - рука (ruka) : دست
  • מלח (melach) - соль (sol) : نمک
  • מים (mayim) - вода (voda) : آب
  • עין (ayin) - глаз (glaz) : چشم
  • עץ (etz) - дерево (derevo) : درخت

این نمونه ها تنها برخی از واژگان مشترک بین روسی و عبری هستند و همچنین می توان واژه های بیشتری را برای مقایسه پیدا کرد. با این حال، تلفظ و ترجمه دقیق واژگان مشترک ممکن است در هر زبان متفاوت باشد، و این تنها شباهت های واژگانی است که در نگاه اول مشاهده می شود.

مقاله پیشنهادی: قدیمی ترین زبان دنیا

تاثیر روسی بر عبری در تاریخ

المان های شباهت زبان روسی و عبری بیش از چیزی است که صرفا بتوان در چند بند آن را توضیح داد. تأثیر زبان روسی بر زبان عبری در تاریخ اسرائیل و یهودیان در دو دوره مهم مشاهده می شود:

۱. تأثیر زمان حکومت تزاری در روسیه

در قرن نوزدهم و قرن بیستم، بخشی از یهودیان شرق اروپا به ویژه روسیه، زبان عبری را به عنوان زبان مادری خود داشتند. با ظهور جنبش صهیونیستی و نیاز به احیای زبان عبری به عنوان زبان ملی یهودیان، اثری از زبان روسی در عبری قابل مشاهده است. بسیاری از صهیونیست های روسی وقتی که به سرزمین اسرائیل رفتند، زبان عبری را درک و صحبت می کردند و به تدریج واژگان، تلفظ و ساختار جملات روسی را به عبری وارد کردند. 
این تأثیر مخصوصاً در لغت ها و اصطلاحات مشاهده می شود. به عنوان مثال، کلمه "ڤרود" (برداشتن) در عبری در زمان حال نیز مورد استفاده است که به تأثیر زبان روسی بازمی گردد. البته شباهت زبان روسی و عبری را مبتنی بر همین اصل، در ادامه بررسی خواهیم کرد.

۲. تأثیر مهاجرت یهودیان روسیه به اسرائیل

پس از فروپاشی شوروی در دهه ۱۹۹۰، بیش از یک میلیون یهودی از روسیه و سایر جمهوری های شوروی به اسرائیل مهاجرت کردند. این امواج مهاجرتی، موجب تأثیر عمیقی بر زبان عبری در اسرائیل شد. زبان روسی به عنوان زبان مادری برای بسیاری از مهاجران روسیه عمل کرده بود و به همین دلیل، الفاظ، تلفظ و عبارات روسی وارد زبان عبری شد. 
علاوه بر این، رسانه ها، ادبیات و فرهنگ اسرائیل نیز به شدت تحت تأثیر فرهنگ و زبان روسی قرار گرفتند. این تأثیر شامل واژگان، اصطلاحات، تلفظ و ساختار جملات است. به عنوان مثال، بسیاری از واژگان و عبارات روسی در زبان عبری مدرن مورد استفاده قرار گرفته است، مانند کلمه "סטאר" (ستاره) که از روسی "звезда" (زوزدا) گرفته شده است.
در نتیجه، تأثیر زبان روسی بر عبری در تاریخ اسرائیل و جامعه یهودیان قابل مشاهده است. این تأثیرات ناشی از مهاجرت ها و تبادل فرهنگی بین این دو جامعه بوده و موجب تغییراتی در واژگان و ساختار زبان عبری شده است.

گذری بر تاریخچه زبان روسی

تاریخچه زبان روسی به قرون وسطی بازمی گردد. در اوایل قرن دوازدهم میلادی، زبان روسی به عنوان زبان معیار دولتی و کتبی در روسیه به ثبت رسید. قبل از آن، زبان اسلاوی که به آن روسی باستان یا اسلاوی باستان می گویند، به عنوان زبانی شفاهی استفاده می شد.
تا قرن چهاردهم، زبان روسی تحت تأثیر زبان های اسلاوی دیگر مانند اوکراینی و بیلوروسی قرار داشت. در قرن چهاردهم و پانزدهم، زبان روسی متأثر از فرهنگ و زبان لهستانی شد و واژگان و عباراتی از لهستانی به روسی وارد شد. این تأثیر لهستانی در برخی قوانین نحوی و واژگان روسی قابل مشاهده است.
در قرن شانزدهم، زبان روسی به عنوان زبان دولتی و فرهنگی روسیه تقویت شد. در طول این قرن و قرن هفدهم، نمایشنامه نویسان و نویسندگان بزرگی مانند آلکساندر پوشکین و میخائیل لرمونتوف به نوشتن آثار خود به زبان روسی پرداختند که باعث توسعه و شکوفایی ادبیات روسی شد. در قرن نوزدهم، زبان روسی به عنوان یکی از زبان های بزرگ جهان شناخته شد و به عنوان زبانی برای ادبیات، علم و اداره کشور به کار گرفته شد. این قرن به عنوان دوره ای از نوآوری و پیشرفت در زبان روسی شناخته می شود. نویسندگان مشهوری مانند فیودور داستایفسکی و لئو تولستوی به روشنگری و پیشروی ادبیات روسی کمک کردند.

انقلاب روسیه و زبان روسی

پس از انقلاب روسیه در سال ۱۹۱۷، زبان روسی به عنوان زبان رسمی کشور های شوروی و همچنین جمهوری های سابق شوروی مانند اوکراین، بلاروس و قزاقستان شناخته شد. تا به امروز، زبان روسی به عنوان یکی از زبان های جهانی شناخته می شود و در روسیه و کشورهایی که پیشتر جزو شوروی بودند، به عنوان زبان رسمی استفاده می شود.

شباهت های زبان روسی و عبری

تاریخچه زبان عبری

تاریخچه زبان عبری بسیار قدیمی است و به هزاران سال قبل از میلاد بازمی گردد. این زبان از دیرباز توسط یهودیان به عنوان زبان مذهبی و مراسمی استفاده می شد و در کتب مقدس یهودیان، به خصوص تورات (کتاب مقدس یهودیان) به کار رفته است.
اصلی ترین منبع تاریخی برای زبان عبری کتاب مقدس است که تا قبل از تدوین و نگارش آن، زبان عبری به صورت شفاهی استفاده می شد. تورات، کتاب عبری قدیمی ترین بخش کتاب مقدس یهودیان است که در قرن هفتم قبل از میلاد متألف شده است. به عنوان یکی از زبان های سامی، زبان عبری در این کتاب به صورت نوشتاری نمایان می شود.
در طول تاریخ، زبان عبری با تأثیراتی از زبان های دیگر مواجه شده است. در دوره پادشاهی داوود و سلیمان، زبان عبری تحت تأثیر زبان کنعانی قرار گرفت و برخی کلمات و اصطلاحات از آن به زبان عبری وارد شد. با فروپاشی پادشاهی یهودا در قرن ششم پیش از میلاد، یهودیان به بابل به بند آمدند و در آنجا به زندگی ادامه دادند. در این دوره، زبان عبری تحت تأثیر زبان آرامی و خصوصاً زبان کلدانی قرار گرفت و برخی کلمات و عبارات به زبان عبری وارد شدند.
با بازگشت یهودیان به سرزمین خود پس از بنیان گذاری دوباره بیت المقدس در قرن پنجم پیش از میلاد، زبان عبری به عنوان زبان رسمی و مردمی در میان یهودیان باز تأسیس شد. در دوره دومین بیت المقدس (هرودیان)، زبان عبری به میزان بیشتری توسعه یافت و دربارهای هرودیان به زبان عبری نوشته ها و سنت های دینی تألیف شد.
در قرون بعدی، زبان عبری به مرور زمان کاهش یافت و جای خود را به زبان های دیگری مانند آرامی و یونانی در فضای یهودیان اشکال گرفت. در دوره میانه، برخی یهودیان در ادبیات و تفسیرات دینی به زبان عبری پایبند ماندند، اما بیشترین استفاده از زبان عبری در این دوره در زمینه مذهبی بود. شباهت زبان روسی و عبری حالا پررنگ‌تر شد.

مقاله پیشنهادی: زبان روسی را چگونه یاد بگیریم؟

زبان عبری در عصر حاضر

در دوران حاکمیت اسرائیل بعد از جنگ جهانی دوم، جنبش تحریر کتاب مقدس از سوی اهالی عبری در راستای تأمین زبان مدرن عبری به عنوان زبان رسمی و مردمی اسرائیل شکل گرفت. با تأمین تأییدیه رسمی برای زبان عبری در قرن بیستم، این زبان به عنوان زبان رسمی و مدرن اسرائیل تثبیت شد و به طور گسترده در زندگی روزمره، آموزش، ادبیات و رسانه های ارتباط جمعی استفاده می شود.

شباهت های زبان روسی و عبری در دنیای ادبیات

شباهت های ادبیات روسی و عبری در برخی جوانب و عناصر می تواند وجود داشته باشد. در ادامه برخی از این شباهت ها را بررسی خواهیم کرد:

1. تأثیرات دینی و مذهبی

هر دو ادبیات روسی و عبری تحت تأثیر دین و مذهب بوده اند. در ادبیات روسی، تأثیرات مسیحیت و ایکون ها بسیار قابل مشاهده است، در حالی که در ادبیات عبری، تأثیرات یهودیت و اساطیر و تاریخ یهودیان وجود دارد.

2. اشتراک در تاریخ

روسیه و اسرائیل دو کشوری هستند که تاریخچه و روابط تاریخی چندانی دارند. برخی از نویسندگان روسی نیز به عنوان یهودیان در روسیه متولد شده اند و تجربه هایشان از جامعه یهودی به نوشته هایشان تأثیر می گذارد.

3. قدرت روایت و روش های سبکی

هر دو ادبیات روسی و عبری برخی از روش های سبکی مشترک را به اشتراک می گذارند، از جمله استفاده از روایت غنی و شخصیت های پیچیده، توصیف جزئیات دقیق و قدرتمند، و به کار بردن مفاهیم فلسفی و اجتماعی در آثار خود.

4. برخی تم ها و مضامین

عناصری مانند عشق، جنگ، نبرد بین خوب و بد، مسائل اجتماعی و سیاسی، و انسانیت در ادبیات هر دو زبان مورد توجه و استفاده قرار می گیرد. این تم ها در آثار ادبی روسی و عبری یافت می شوند.
با این حال، ادبیات روسی و عبری هر کدام دارای شخصیت و ویژگی های خود است و تفاوت های زیادی در سبک نوشتاری، استفاده از زبان و مضامین دارند. این تفاوت ها ناشی از تاریخچه و فرهنگ هر کشور و جامعه می باشد.

آیا یادگیری زبان روسی سخت است؟

جواب این سوال به زمینه یادگیری شما بستگی دارد. برای بعضی افراد، روسی زبان سختی می باشد و نیاز به تلاش و تمرین زیاد برای یادگیری دارد. روسی زبانی است که با الفبای سیریلیک نوشته می شود و از آن جایی که برای اکثر افراد آشنا نمی باشد، در ابتدای راه یادگیری الفبا ممکن است چالش برانگیز باشد.
علاوه بر این، روسی زبانی با ساختار گرامری پیچیده و تفاوت های زبانی غنی است. وجود جنبه هایی مانند حروف نشانگر جنسیت، اعداد بسیار واژگان و قواعد گرامری خاص می تواند یادگیری روسی را در برخی موارد دشوارتر کند. اما با تلاش، تمرین منظم و استفاده از روش های مناسب، یادگیری روسی ممکن است ساده تر شود. همچنین، علاقه و اشتیاق به یادگیری زبان روسی و اهمیتی که برای شما دارد، می تواند در فرآیند یادگیری کمک کند.

زبان روسی سخت تر است یا زبان عبری

یادگیری زبان عبری سخت است؟

همین طور در این مورد نیز باید گفت که همه چیز به خودتان بستگی دارد. عبری زبانی است که برای بعضی افراد ممکن است سختی داشته باشد و نیاز به تلاش و تمرین زیاد بخصوص در فرم یادگیری آن داشته و پیچیدگی های آن گسترده باشد. در زمان معاصر، عبری زبان رسمی و مورد استفاده در اسرائیل و نقاط نزدیک به این منطقه است. 
عبری دارای الفبای خاصی به نام "الفبای عبری" است که ممکن است برای برخی افراد که از قبل با آن آشنایی ندارند، در ابتدا یادگیری الفبا چالش برانگیز باشد. همچنین، عبری دارای ساختار گرامری پیچیده و واژگان بسیار است که نیازمند تمرین و آشنایی با قواعد و واژگان آن می باشد.
اما با تلاش، تمرین منظم و استفاده از منابع و روش های مناسب، یادگیری عبری می تواند ساده تر شود. همچنین، علاقه و اشتیاق به یادگیری زبان عبری و اهمیتی که برای شما دارد، می تواند در فرآیند یادگیری کمک کند. همچنین، در دسترس بودن منابع و دوره های آموزشی مناسب نیز می تواند در یادگیری عبری مفید باشد.

زبان های مشابه عبری و روسی

زبان هایی که به روسی و عبری شباهت بیشتری دارند را می توان در دسته های زبانی مشابه قرار داد. به عنوان مثال:
1. روسی:
•    زبان های دیگر از خانواده زبان های اسلاوی، مانند اکراینی، لهستانی، چکی و صربی.
•    همین طور زبان بلغاری، که نیز یک زبان اسلاوی است و برخی ویژگی های مشترکی با روسی دارد.
2. عبری:
•    زبان عربی، که نیز یک زبان سامی است و در برخی از نکات گرامری و واژگان با عبری ارتباط دارد.
•    و زبان آرامی، از جمله زبان سریانی و کلدانی، که نیز زبان های سامی هستند و برخی ویژگی های مشترکی با عبری دارند.
مهم است توجه داشته باشید که این شباهت ها تا حدی بوده و هر زبان خود دارای ویژگی ها و قواعد منحصر به فرد است. 

مقاله پیشنهادی: رتبه بندی زبان های دنیا
 
سخن پایانی و جمع بندی
با توجه به مطالب مطرح شده در بحث شباهت زبان روسی و عبری، می توان گفت شباهت زبان عبری و روسی در برخی جوانب و ویژگی ها وجود دارد. در ابتدا، در تاریخچه زبان عبری، تأثیر زبان روسی در دو دوره مهم مشاهده می شود؛ زمان حکومت تزاری در روسیه و مهاجرت یهودیان روسیه به اسرائیل. 
در هر دو دوره، تأثیر زبان روسی بر زبان عبری به وضوح قابل مشاهده است، به خصوص در لغات، تلفظ و ساختار جملات. واژگان مشترکی نیز بین این دو زبان وجود دارد که نشان از تاریخچه مشترک و تبادل فرهنگی بین جوامع یهودیان روسیه و اسرائیل دارد. با این حال، در کلیت، عبری و روسی دو زبان متفاوت با تاریخچه ها و ریشه های خود هستند و تفاوت های چشمگیری در تلفظ، گرامر و استفاده از واژگان دارند. اما شباهت های واژگانی و تأثیرات تاریخی بین این دو زبان نشان از تعامل و تأثیر متقابل بین فرهنگ ها و زبان ها دارد.

 

امتیاز بدهید:
1 2 3 4 5
5/5 (1 امتیاز)
نظر خود را وارد کنید
تماس با ما مشاوره رایگان

آموزشگاه زبان های خارجه ملل