یکی از نکات مهم گرامری که اکثر زبان آموزان با آن مشکل دارند، تفاوت slang و idiom می باشد. به همین منظور و برای بالا بردن آگاهی شما عزیزان بر آن شده ایم که این موضوع را مورد بررسی قرار دهیم. برای درک بیش تر شما عزیزان ابتدا هر کدام از این موارد را به صورت جداگانه توضیح داده و در ادامه به بررسی تفاوت های بین آن ها می پردازیم.
آموزشگاه زبان ملل، همیشه آموزش زبان انگلیسی و سایر زبان های رایج دنیا را به صورتی کاملا تخصصی و با بهترین و به روز ترین تکنیک ها زیر نظر اساتید برجسته انجام خواهد داد. همراهی با مطالب ما بدون تردید بهترین راهکار برای تسلط بر زبان های مختلف دنیا خواهد بود.
در بحث آموزش زبان انگلیسی گاهی به نکاتی برخورد می شود که برای زبان آموزان چالش های زیادی را به وجود می آورد و در چنین مواردی باید شیوه های بسیار نوین برای یادگیری آن ها در نظر گرفت. یکی از این موضوعات که بسیاری از زبان آموزان در آن دچار چالش می شوند، مبحث تفاوت slang و idiom می باشد.
به همین منظور در این قسمت در مورد slang صحبت خواهیم کرد و توضیحات لازم را در اختیار شما عزیزان قرار می دهیم. در تعریف slang باید گفت که نوعی از واژه های غیر رسمی هستند که گاهی در مکالمه ها مورد استفاده قرار می گیرند و البته این را نیز باید اضافه کنیم که برخی از این slang ها توسط گروه های خاصی از افراد شناخته خواهد شد و قابل درک است.
مطالعه بیشتر: پشت صحنه به انگلیسی
به این منظور که می توان برای زمینه های نوجوان ها، تجاری، ورزش و بسیاری از انواع دیگر موضوعات slang هایی را داشت که اکثرا افرادی که در آن زمینه ها فعالیت دارند می توانند آن را درک نمایند. نکته دیگر در مورد slang ها این است که بر اساس موقعیت مکانی و جمعیتی با هم تفاوت دارند به این گونه که امکان دارد slang هایی که در ایالات متحده آمریکا شنیده می شود با چیزی که در انگلستان، استرالیا و کانادا می شنوید تفاوت های چشمگیری داشته باشد.
حتی باید گفت که این امکان وجود دارد که در ایالات متحده آمریکا یا هر کدام از کشورهای انگلیسی زبان دیگر، بر اساس منطقه های مختلف، این slang ها متفاوت باشد. در برخی موارد slang ها حالت بی احترامی و بی ادبی دارند و امکان دارد ناشایست و زشت باشند و گاهی هم در مایه طنز و شوخی و البته گستاخانه باشند.
مطالعه بیشتر: جملات مجهول در انگلیسی
برای این که بتوانید در شرایط مختلف از این واژه ها استفاده نمایید بهتر است با تعداد زیادی از آن ها آشنا باشید چرا که مشخص نیست که در چه زمانی با این واژه ها رو به رو خواهید شد. نکته مهم دیگری که باید در مورد این واژه ها گفته شود این است که هر کدام از آن ها در شرایط رسمی معنایی جدای از معنی عامیانه خود دارند. در ادامه تعدادی از این slang ها را مشاهده خواهید کرد و توضیحاتی در مورد آن ها آورده شده است.
این واژه را به عنوان یک slang در حالت صفت به کار می برند و چیزی عجیب و غریب و تا حدودی کلاس بالا را نشان می دهد. همچنین از این واژه می توان برای شخصی استفاده نمود که مادی گرا و پر مدعا بوده و به دنبال شیوه ای مجلل از زندگی می باشد.
نکته ای که باید به خاطر داشته باشید این است که زمینه استفاده از این slang بسیار اهمیت دارد. از این واژه می توان در شرایطی کاملا مثبت و دوستانه استفاده نمود و همچنین نیز این واژه عامیانه می تواند مفهومی منفی را القا نماید و جنبه داوری کردن به کلام بدهد.
We were looking for a local bar, but the one we ended up at was much more boujee than we had hoped for.
ما به دنبال یک بار محلی بودیم، اما موردی که در نهایت به آن رسیدیم بیش تر از آن چه که امیدوار بودیم بود.
از این واژه عامیانه یا slang می توان در شرایطی استفاده نمود که به دنبال راهی برای تایید یا موافقت با چیزی هستید. این واژه را می توان به عنوان یک معادل برای عبارت "okay" یا "good" در نظر گرفت.
Can you pick up Joshua in an hour?
آیا می توانی یک ساعت دیگر جاشوآ را بگیری؟
Bet, I"ll be there.
بت، ( حتما، اوکی) من آن جا خواهم بود.
این واژه عامیانه برای مواقعی است که پیشرفت های معاشقه و ابراز علاقه شخصی رد شود. به عبارت دیگر باید گفت که اگر شخصی با فردی معاشقه نماید و در نهایت به او گفته شود که دوست پسر یا دوست دختر دارد، در واقع او را " curve " کرده است و دور زده است.
Nathaniel tried to meet a girl at the party, but he said they all curved him.
ناتانیل سعی کرد در مهمانی با دختری ملاقات کند، اما او گفت که همه ی آن ها او را دور زده اند.
این slang در واقع یک واژه خلاصه شده است و مخفف پیام مستقیم یا " direct messege " می باشد. در ادامه توضیح این واژه باید گفت که یک پیام خصوصی می باشد که از طریق یکی از بسترهای رسانه ای مثل facebook که یک رسانه اجتماعی است ارسال می شود.
I can't talk right now, but send me a DM, and I'll catch up with you later.
من در حال حاضر نمی توانم صحبت کنم، اما DM را برای من ارسال نمایید، و بعدا با شما ارتباط خواهم داشت.
همچنین می توان از این واژه برای شروع یک رابطه عاشقانه و ارسال یک پیام عاشقانه از طریق رسانه های اجتماعی استفاده نمود.
I slid into her DMs snd asked for her number.
من وارد DM های او شدم و شماره اش را خواستم.
در ادامه توضیحات کامل در مورد تفاوت slang و idiom و برای یادگیری هر چه بهتر slang ها یا واژه های عامیانه، در مورد واژه "extra" توضیح خواهیم داد. این واژه به معنای اضافی بودن و دراماتیک بودن یا رفتار بیش از حد می باشد.
برای مثال می توان این شرایط را تصور کرد که شخصی در رستوران است و برای این که غذای مورد علاقه او در آن رستوران فروخته شده است، شروع به گربه کند، در این شرایط به او گفته می شود که آن شخص extra یا فوق العاده است و رفتارس زیاده روی بوده است.
You don't have to go to the emergency room for a simple headache, Luis. You're being a little extra.
لوئیس، لازم نیست برای یک سر درد ساده به اورژانس بروید. شما کمی اغراق می کنید. ( کمی extra هستید.)
معنای این slang یا واژه عامیانه، نشان دادن یا لاف زدن در مورد دستاوردها، دارایی ها و توانایی های شخص است. در واقع با استفاده از این عبارت می توان شخصی را که سعی دارد دیگران را تحت تاثیر قرار دهد، توصیف نمود.
I don't want to flex, but my new job is paying me three times as much as my old one.
من نمی خواهم لاف بزنم، اما در شغل ( کار ) جدیدم، سه برابر شغل قدیمی به مت پرداخت می کنند.
این واژه در واقع به معنای « روح یا شبح » است و برای فردی به کار می رود که به صورت کاملا نا گهانی تمام ارتباط های خود را با دیگران قطع کند. مخصوصا این واژه عامیانه برای مواردی کاربرد دارد که یک علاقه عاشقانه در میان باشد. در واقع در چنین شرایطی شخص مورد نظر نه تنها با دیگران صحبت نمی کند بلکه به طور غیر منتظره ای ناپدید خواهد شد.
I thought things were going well between us, but she ended up ghosting me.
من فکر می کردم چیزهایی بین ما خوب به پیش می رود، اما او در نهایت با من مثل شبح رفتار کرد. ( مرا روح کرد)
این واژه در صورتی استفاده می شود که نشان داده شود چیزی به صورت کاملا آشکار و واقعی انجام می شود. در برخی موارد می توان این واژه را معادل کلمه "really" در زبان انگلیسی دانست و به کار برد.
مطالعه بیشتر: تسلیت گفتن به انگلیسی
همچنین این واژه را می توان برای تاکید بیش تر موضوعی مورد استفاده قرار داد. به عنوان مثال اگر شخصی بگوید که:
I high - key want to watch the Barbie movie.
من می خواهم فیلم باربی را تماشا کنم.
این جمله نشان می دهد که او اصلا از این کار و تماشای فیلم باربی خجالت نمی کشد و احتمالا پس از اتمام تماشای فیلم این جمله را نیز می گوید:
I high - key loved that movie.
من آن فیلم را خیلی دوست داشتم.
این پاسخ گویای این است که شخص از مشاهده فیلم لذت برده است.
I high - key want to organize a charity run to raise money for the local shelter.
من می خواهم یک مسابقه خیریه برای جمع آوری پول برای پناهگاه محلی ترتیب بدهم.
با بیان نمودن این عبارت عامیانه می توان حالت شوک، سرگرمی، ناباوری و تعجب شدید را نشان داد و در واقع واکنش به چیزی خنده دار و تکان دهنده محسوب می شود. به عنوان مثال اگر یک جوک خنده دار گفته شود و شخص پس از اتمام این جمله " I"m dead " را بگوید، نشان می دهد که این جوک به حدی خنده دار بوده است که او از فرط خندیدن می میرد.
I'm dead -- I can't believe I accidentally ruined the surprise party I've been planning for months.
من مرده ام -- نمی توانم باور کنم که به طور تصادفی مهکانی غافل گیر کننده ای را که برای ماه ها برنامه ریزی کرده بودم، خراب کردم.
این عبارت در دنیای slang ها معناهای مختلفی دارد و در این جا منظور شخصی است که از نظر فیزیکی بسیار قوی و عضلانی می باشد که زمان زیادی را در باشگاه بر روی قدرت و همچنین ظاهر بدنی خود کار کرده است.
Have you been working out? You looked jacked?
آیا شما ورزش کرده اید؟ قوی ( jacked) به نظر می رسید!
برای توصیف چیزهای بسیار هیجان انگیز و لذت بخش می توان از این slang استفاده کرد. همچنین برای توصیف کردن شخصی که بسیار سرزنده و مشتاق است هم می توان این واژه عامیانه را به کار برد.
How is it over there? Is it lit, or should I just go home instead?
آن جا چطور است؟ آیا lit ( هیجان انگیز ) است یا باید به جای آن به خانه بروم؟
از این عبارت عامیانه برای بیان چیزی به شیوه ای پنهانی، ظریف یا کم استفاده خواهد شد.
Don't tell anyone, but I low - key like this song.
به کسی نگویید، اما من این آهنگ را با صدای بلند دوست دارم.
در صورتی که کسی از این عبارت استفاده کند، در واقع به این معنی است که فردی صادق است و گفته های او عاری از هر گونه دروغ می باشد.
This is the most beautiful house I've ever seen, no cap.
این زیبای ترین خانهای است که تاکنون دیده ام، بدون دروغ.
در این قسمت از مقاله قصد داریم واژه idiom یا اصطلاح را برای شما عزیزان توضیح دهیم که بتوانید بهتر و راحت تر به تفاوت slang و idiom پی ببرید. اصطلاح در واقع عبارتی است که به عنوان یک موضوع کلی در نظر گرفته می شود و اصلا نمی توان از معنای تک تک کلمه ها معنای اصلی آن را استنباط نمود.
اصطلاحات در واقع انواع مختلف دارند که شامل اصطلاحات خالص، اصطلاحات دو جمله ای، اصطلاحات جزئی و همچنین اصطلاحات اضافه می باشند. در ادامه اصطلاحات متعددی را برای شما عزیزان می آوریم که بتوانید معنای آن را بیشتر و بهتر درک نمایید.
Under the weather : To feel ill
این اصطلاح برای احساس بیماری استفاده خواهد شد.
The ball is in your court: It's up to you.
این اصطلاح را زمانی می توان به کار برد که چیزی به کسی بستگی داشته باشد. یعنی برای تصمیم گیری در مورد زندگی، شخص باید خودش تصمیم بگیرد و کاملا به او بستگی دارد.
Spill the beans: To give away a secret.
از این عبارت زمانی استفاده خواهد شد که قرار باشد یک راز فاش شود.
Break a leg: To wish someone luck.
زمانی که قصد دارید برای کسی آرزوی موفقیت و خوشبختی بکنید، می توانید این اصطلاح را به کار ببرید.
Pull someone's leg: To play a practical joke
این اصطلاح برای بیان یک شوخی عملی کاربرد دارد.
Sat on the fence: To be undecided.
این اصطلاح در واقع بلاتکلیف بودن را نشان می دهد.
Through thick and thin: To be loyal no matter what.
این اصطلاح وفادار بودن تحت هر شرایط را نشان می دهد. به عنوان مثال در زمان های بد و همچنین خوب در کنار هم باشند و به هم وفادار بمانند.
Once in a blue moon: Rarely
معنای این اصطلاح « به ندرت » می باشد و برای توصیف نمودن اتفاقی استفاده می شود که به اغلب اتفاق نمی افتد.
It's the best thing since sliced bread: It's really, really good
معنای این اصطلاح « واقعا خوب است » می باشد.
Take it with a pinch of salt: Don't take it too seriously.
زمانی که بخواهید بگویید که چیزی را نباید زیاد جدی بگیرید، می توانید این اصطلاح را به کار ببرید.
Come rain or shine: No matter what
در شرایطی که چیز خاصی مهم نباشد می توان این اصطلاح را به کار برد. مثلا شما تضمین خواهید کرد که صرف نظر از آب و هوا یا هر موقعیت دیگری که ممکن است پیش بیاید، کاری را انجام می دهید.
Go down in flames: To fail spectacularly.
در شرایطی که شخص در موضوعی با شکست مواجه شده باشد، می تواند اژ این اصطلاح استفاده نماید.
اکنون با slang یا همان واژه عامیانه و idiom یا اصطلاح آشنا شده اید. در این بخش از مقاله به موضوع تفاوت slang و idiom می پردازیم. همان گونه که گفته شد اصطلاح به گروهی از کلمه ها اطلاق می شود که بر اساس کاربرد ایجاد شده اند و نمی توان از تک تک کلمه ها معنای واقعی را دریافت.
مطالعه بیشتر: زمان گذشته استمراری در انگلیسی
اما slang یا واژه های عامیانه کلمه ها و عبارت هایی را شامل می شوند که بسیار غیر رسمی هستند و به شرایط و زمینه های خاص محدود می شوند و در زمینه های مختلف به کار می روند. اصطلاحات را می توان در ادبیات و نوشتارهای انگلیسی مورد استفاده قرار داد، اما واژه های عامیانه یا slang ها جنبه گفتاری دارند و کمتر در زبان نوشتاری مورد استفاده قرار می گیرند.
اصطلاحات یا idiom ها را می توان در لغت نامه ها و دیکشنری ها پیدا نمود، اما slang ها یا واژه های عامیانه را نمی توان در فرهنگ های لغت پیدا کرد. با این توصیف ها می توانید به تفاوت slang و idiom بیش تر پی ببرید و در مواقع مناسب آن ها را به کار ببرید.