ضرب المثل انگلیسی پرکاربرد
مقالات
انگلیسی

76 ضرب المثل انگلیسی پرکاربرد + ترجمه فارسی

آشنایی با انواع ضرب المثل به انگلیسی برای افرادی که علاقه به یادگیری زبان انگلیسی دارند بسیار جذاب و کاربردی می باشد.

۱۴ فروردین ۱۴۰۵
6 دقیقه
4

آشنایی با انواع ضرب المثل به انگلیسی برای افرادی که علاقه به یادگیری زبان انگلیسی دارند بسیار جذاب و کاربردی می باشد. افرادی که علاقه به دیدن فیلم و سریال دارند این مسئله را بهتر درک می کنند. به همین منظور آموزشگاه زبان ملل بر آن شده است که در این زمینه اطلاعاتی را به نگارش در بیاورد و برای آگاهی شما در قالب این مقاله تقدیم نماید. 

کلاس زبان انگلیسی

ضرب المثل به انگلیسی چی میشه

ضرب المثل به انگلیسی proverb می شود. نکته مهم درباره ضرب المثل به انگلیسی این است که برای یادگیری آن ها نیازی به دانستن معنای کلمات یا استفاده از گرامر خاصی نیست. بلکه باید این ضرب المثل ها را از قبل بشناسید و در مواقع لزوم استفاده نمایید. استفاده از این ضرب المثل ها و اصطلاحات مهم در زبان انگلیسی، لهجه و صحبت کردن شما را برای افراد مقابل بسیار شیرین تر می سازد.

رایج ترین ضرب المثل های انگلیسی

همان گونه که گفته شد با استفاده از ضرب المثل به انگلیسی شما قادر خواهید بود قدرت زبانی خود را به رخ بکشید. پس در ادامه تعدادی از این proverb ها را مطالعه بفرمایید و به ذهن بسپارید. 

ضرب المثل انگلیسی معادل فارسی
The grass is always greener on the other side مرغ همسایه غاز است. 
To run with the hare and hunt with the hounds یکی به میخ و یکی به نعل زدن
There is no smoke without fire تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
Strike while the iron is hot تا تنور داغه نون رو بچسبون.
The early bird catches the worm سحر خیز باش تا کامروا شوی.
East, west, home's best هیچ جا خونه خود آدم نمیشه.
No pain, no gain نا برده رنج گنج میسر نمی شود.
To dance to a petson' s tune به ساز کسی رقصیدن.
To carry coals to Newcastle زیره به کرمان بردن.
Many a little make a mickle قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.
Rome was not built in a day گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.
Take a chance while it is available شانس یک بار در خونه آدم رو میزنه. 
You may know by a handful the whole sack مشت نمونه خروار است. 
You saw nothing, you heard nothing شتر دیدی ندیدی.
It's never too late to mend ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است. 
You can not burn the candle at both ends نمی شود هم خدا را بخواهی و هم خرما را. 
You can't mend a broken egg آب رفته به جوی بر نگردد. 
You can't dance at two weddings با یک دست نمی توان دو‌ هندوانه برداشت. 
You may end him but you'll not mend him توبه گرگ مرگ است. 
Yoy win some / a few; you lose some / a few زندگی برد و باخت دارد. 
You pay your money and  you take your choice هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری. 
You can't put the clock back گذشته ها گذشته است. 
You want a thing done, does it yourself کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.
You can't keep a goid man down خواستن توانستن است.
You are scraping the bottom of the barrel ملاقه ات به ته دیگ خورده است. 
You must lie on the bed you have made خود کرده را تدبیر نیست.
You are a back seat driver کنار گود نشستی و می گویی لنگش کن.
You must grin and bear it باید بسوزی و بسازی.
You cannot unscramble eggs کاری است گذشته، سبویی است شکسته.
When it rains, it pours چو‌ بد آید هر چه آید بد شود. 
Barking dogs seldom bite سگی که واق واق میکنه، گاز نمی گیره. 
Milk the ram آب در هاون کوبیدن.
Fingers are all thumbs دست و پا چلفتی 
Burnt child dreads the fire مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسه. 
Don't bite the hand that feeds you نمک خوردی نمکدان مشکن.
Every cloud has a silver lining در ناامیدی بسی امید است. 
To go with the stream هم رنگ جماعت شدن.

ضرب المثل های پرکاربرد در زبان‌ انگلیسی

در ادامه این مقاله باز هم قصد داریم تعدادی از ضرب المثل های پرکاربرد زبان‌ انگلیسی را به نگارش در بیاوریم.

ضرب المثل انگلیسی معادل فارسی
When money speaks, the truth remains silent وقتی پول حرف میزنه، حقیقت سکوت می‌کنه.
When pigs fly وقت گل نی.
A snake in the grass مار خوش خط و خال
Add fuel to the fire آتیش بیار معرکه
From A to Z از سیر تا پیاز‌  - از صفر تا صد
The apple never falls far from the tree تره به بذرش میره.
Barking up the wrong tree گوری که گریه می کنی سرش، مرده نداره.
Another day, another dollar روز از نو، روزی از نو
What is past, is past گذشته ها گذشته.
When in doubt, do nothing روزه شک دار نگیر.
Birds of a feather, floxk together کبوتر با کبوتر باز با باز
Too many cooks, spoil the broth آشپز که دوتا شد، آش یا شور می شه یا بی نمک. 
Don't bite off more than you can chew لقمه گنده تر از دهنت برندار.
Beauty is in the eye of the beholder علف باید به دهن بزی شیرین بیاد
 A friend in need, is a friend indeed دوس آن باشد که گیرد دست دوست.
Haste makes waste عجله کار شیطونه.
Nothing hurts like the truth حقیقت تلخه.
A word before is eorth two after جنگ اول به از صلح آخر.
What goes around comes around از هر دست بدی، از همون دست می گیری.
When the dust has settled  وقتی آب ها از آسیاب افتاد.
Whatever comes up is welcomed هر چه پیش آید خوش آید. 
 Always have two strings to your bow کار از محکم کاری عیب نمی کنه. 
All abroad and nothing at home جیب خالی، پز عالی
Ask much to have a little به مرگ بگیر تا به تب راضی بشه.
A bird in hand is worth two in the bush سیلی نقد به از حلوای نسیه است. 
Much coin, much care هر که بامش بیش، برفش بیشتر. 
The sky will not fail in آب از آب تکان نخواهد خورد. 
Money doesn't grow on trees پول علف هرس نیست. 
His days are numbered پیمانه اش پر شده.
Fish in troubled waters از آب گل آلود ماهی گرفتن.
No news is good news بی خبری خوش خبریه. 
All is well that ends well شاهنامه آخرش خوش است.
All that glitters isn't gold هر گردی گردو نیست. 
The pot calling the kettle  black  دیگ به دیگ می گه روت سیاه. 
It takes two to tango یک دست صدا نداره. 
To get up on the wrong side of bed از دنده چپ بلند شدن. 
To have a finger in every pie نخود هر آشی شدن. 
You may know by a handful the whole sack مشت نمونه خرواره. 
 One swallow doesn't make summer با یک گل بهار نمیشه. 

 

دریافت مشاوره رایگان
مشاوران ملل مناسب‌ترین مسیر یادگیری زبان را به شما پیشنهاد می‌دهند.

منابع آموزشی پیشنهادی

مقالات پیشنهادی

ثبت دیدگاه
دریافت مشاوره رایگان
مشاوران ملل مناسب‌ترین مسیر یادگیری زبان را به شما پیشنهاد می‌دهند.
مشاوره رایگان