پشتیبانی021-37651

ضرب المثل فرانسوی

مقالات
فرانسوی
مدت زمان مطالعه : 4 دقیقه
۶ آبان ۱۴۰۳
تعداد بازدید : 367
5

ضرب المثل‌ها به عنوان یکی از جذاب‌ترین و محبوب‌ترین اجزای هر زبانی شناخته می‌شوند. آن‌ها حاوی حکمت و تجربه‌ برجسته‌ای هستند که در قالب جملات کوتاه بیان می‌شوند. در این میان، ضرب المثل‌های فرانسوی به خاطر زیبایی و تأثیرگذاری‌هایی که در قالب آن‌ها جاری است، خصوصیات منحصر به فردی دارند.

بدون شک، آشنایی با ضرب المثل‌های فرانسوی به کسی که به یادگیری این زبان می‌پردازد درک بهتری از فرهنگ عمومی قوم فرانسوی می‌دهد. از طرفی، تجارب و خرد جمع ‌آوری شده در ضرب المثل‌ها، به ما کمک می‌کند که در مواقع مختلف از آن‌ها استفاده نماییم. در این مقاله از آموزشگاه زبان ملل قصد داریم متداول‌ترین و کاربردی‌ترین ضرب المثل‌های فرانسوی را به شما معرفی کنیم.

معروف‌ترین و پرکاربردترین ضرب المثل‌های فرانسوی

جدول زیر حاوی ضرب المثل‌هایی است که افراد فرانسوی زبان در زندگی روزمره از آنها بسیار استفاده می‌کنند:
 

ضرب المثل فرانسوی معنی
.On ne peut empêcher le chien d’aboyer, ni le menteur de mentir شما نمی‌توانید از واق واق سگ، مانند دروغگو از دروغ گفتن جلوگیری کنید.
.L'amitié se termine parfois par l'amour, mais l'amour se termine rarement par l'amitié دوستی گاهی به عشق ختم می‌شود، اما عشق به ندرت به دوستی ختم می‌شود.
.Aime-toi et tu auras des amis اگر خود را دوست داشته باشید می‌توانید دوستانی هم داشته باشید. 
.La douceur du miel ne console pas de la piqûre de l’abeille شیرینی عسل نمی‌تواند نیش زنبور را تسکین دهد. 
.Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout با گذشت زمان و صبر، به همه چیز می‌رسیم.
.Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur کسی که بی عدالتی می‌کارد بلا را هم درو می‌کند.
.Quand Dieu donne le mal, il donne aussi le remède وقتی خدا درد می‌دهد، درمان هم می‌دهد.
.L’argent ne fait pas le bonheur, mais il y contribue پول شادی را نمی‌خرد، اما به داشتن آن کمک می‌کند.
.On attrape plus vite un menteur qu’un voleur دروغگو را سریعتر از دزد می‌توانید بگیرید.
.Ne faites pas à autrui ce que vous ne voudriez pas qu’on vous fasse کاری که دوست ندارید با شما انجام شود با را دیگران انجام ندهید.
.Le visage est le miroir du coeur صورت آینه‌ قلب است.
.Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même کاری را که می‌توانید در همان روز انجام دهید به فردا موکول نکنید.
.La vengeance est un plat qui se mange froid انتقام؛ غذایی است که بهتر است سرد سرو شود.
.Par la ruse, on peut prendre un lion. Par la force, pas même un grillon با ترفند، می‌توانیم شیر بگیریم. به زور، شاید  یک جیرجیرک.
.La liberté des uns s’arrête où commence celle des autres آزادی برخی از آنجا به پایان می‌رسد که آزادی دیگران آغاز می‌کنند.
.Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué نباید پوست خرس را پیش از کشتن آن بفروشید.
.Ami de chacun, ami d’aucun دوست همه، دوست هیچکس نمی‌شود. 
.Qui vole un oeuf vole un boeuf کسی که تخم مرغ می‌دزدد به زودی گاو هم می‌دزدد.
.Il n’y a que les fous qui ne changent pas d’avis این تنها احمق‌ها هستند که نظر خود را تغییر نمی‌دهند.
.Chacun pour soi et Dieu pour tous هر کسی برای خودش و خدا برای همه
.Où il y a de la gêne, il n’y a pas de plaisir آنجا که خجالت وجود دارد، لذتی وجود ندارد.
.Le soleil n’échauffe que ce qu’il voit خورشید فقط آنچه را می‌بیند گرم می‌کند.
.Loin des yeux, loin du coeur از ذهن می‌رود آنچه که دیده نشود.
.Mieux vaut prévenir que guérir پیشگیری بهتر از درمان است.
.Il n’y a que la vérité qui blesse فقط حقیقت درد دارد.
.Le malheur vient à cheval et s’en retourne à pied بدبختی سوار اسب می‌شود و پیاده برمی‌گردد.
.Qui a le visage beau n’a pas toujours bon cerveau کسی که چهره زیبایی دارد، همیشه ذهن خوبی ندارد. 
.Pas de nouvelles, bonnes nouvelles خبری نیست، خبر خوبی است.
.Enfants petits, petits soucis; enfants grandis, grands soucis کودکان کوچک، نگرانی‌های کوچک؛ کودکان بزرگسال، نگرانی‌های بزرگ.
.Ce n’est pas en battant ton âne que tu en feras un cheval با زدن الاغ خود نمی‌توانید از آن اسب بسازید.

 

ضرب المثل های پرکاربرد فرانسوی
 

.Amour passe, douleur demeure عشق می‌گذرد، درد باقی می‌ماند.
.Dis-moi qui tu fréquentes, et je te dirais qui tu es به من بگو با چه کسی معاشرت می‌کنی و من به تو می‌گویم کیستی.
.Il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie تنها بودن بهتر از یک شریک بد است.
.Le mal retourne à celui qui le fait شر هر چیزی به هر کسی که این کار را می‌کند برمی‌گردد.
.L’habit ne fait pas le moine لباس، مرد را نمی‌سازد.
.Il n’est jamais trop tard pour bien faire هیچ وقت برای انجام کار درست دیر نیست.
.Pleurs de femme et pluie d’été ne durent pas longtemps گریه زن و باران تابستانی زیاد طول نمی‌کشد.
 .Votre ami avale vos fautes, votre ennemi vous les ressert دوست شما خطاهای شما را می‌بلعد، دشمن شما آنها را به شما باز می‌گرداند. 
.Le serpent change de peau, mais garde sa nature مار پوست خود را تغییر می‌دهد، اما طبیعت خود را حفظ می‌کند.
.Ne mords pas la main qui te nourrit دستی که به شما غذا می‌دهد را گاز نگیرید.
.L’aigle n’engendre pas la colombe عقاب کبوتر را پرورش نمی‌دهد.
.Le plus bel âge de l’amitié est la vieillesse بهترین سن برای دوستی، سالمندی است.
.Qui recherche la lune, ne voit pas les étoiles کسی که به دنبال ماه است، ستاره‌ها را نمی‌بیند.
.Un renard ne se laisse pas prendre deux fois à un piège روباه دوبار در دام نمی‌افتد.
.Les ennemis de nos ennemis sont nos amis دشمنان دشمنان ما، دوستان ما هستند.
.Il est plus facile de plier un jeune plant que de redresser un arbre خم کردن گیاه جوان آسان‌تر از راست کردن درخت است.
.L’argent va à l’argent پول پول می‌آورد.
.Celui qui rit toujours trompe souvent کسی که همیشه می‌خندد اغلب فریب می‌دهد.
.Mieux vaut sagesse que richesse عقل بهتر از ثروت است.
.Le soleil brille pour tout le monde خورشید برای همه می‌درخشد.


مقاله پیشنهادی: آموزش مکالمه فرانسوی 🗣️ اصطلاح کاربردی مکالمات فرانسوی
 

ضرب المثل فرانسوی در مورد زندگی

شاید برای شما هم جالب باشد که بدانید فرانسوی‌ها ضرب المثل‌های زیادی درباره مسائل زندگی دارند. در جدول زیر برخی از این ضرب المثل‌های زبان فرانسوی را می‌بینید:
 

ضرب المثل معنی
.La vie est un long fleuve tranquille زندگی یک رودخانه آرام است.
.Tout vient à point à qui sait attendre هر چیزی به کسی که صبر کند می‌رسد.
.Qui vivra, verra زنده مانده، خواهد دید.
.Chaque chose en son temps هر چیز در زمان خودش
.Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler قبل از صحبت کردن باید هفت بار زبان را در دهان چرخاند.
.On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs بدون شکستن تخم مرغ، نمی‌توانیم املت درست کنیم.
.L'habit ne fait pas le moine پوشاک، مرد را نمی‌سازد.
.Le bonheur est dans le pré خوشبختی در چمن است.
.L’école de la vie n’a point de vacances مدرسه زندگی تعطیلات ندارد.
.L’envie et la colère abrègent la vie حسادت و عصبانیت زندگی را کوتاه می‌کند.

 سخن پایانی
ضرب المثل‌های فرانسوی یکی از منابع غنی و جذاب زبان فرانسه هستند. آشنایی با آن‌ها، علاوه بر ارتقای دانش زبانی، می‌تواند به درک عمیق‌تر از فرهنگ و تاریخ فرانسه کمک کرده و سبب گسترش ارتباطات اجتماعی و فرهنگی شود.

همچنین، استفاده درست و مناسب از ضرب المثل‌های فرانسوی در مکالمات روزمره و نوشتارها، میزان تأثیر و قدرت بیان شما را نیز افزایش خواهد داد. بنابراین، بهتر است با نگاه جدی و با عشق به آموختن ضرب المثل‌های فرانسوی، به بالا بردن مهارت‌های زبانی و دستیابی به فهم عمیق‌تر زبان و فرهنگ فرانسه در سفری پربار به دنیای زبان فرانسوی فکر کنید.

مقاله پیشنهادی: بهترین دیکشنری فرانسوی به انگلیسی + 🔗 دانلود

مقاله پیشنهادی: تشکر به زبان فرانسوی

آموزشگاه زبان
آموزش زبان
ثبت دیدگاه
درخواست مشاوره تلفنی رایگان با کارشناسان موسسه ملل