تفاوت لهجه بریتیش و آمریکایی
تقاوت لهجه بریتیش و آمریکن موضوعی است که هنگام آموزش زبان انگلیسی ذهن خیلی از زبان آموزان را درگیر می کند. این که کدام لهجه بهتر است و کدام آسان تر برای خیلی از آن ها مهم می باشد. لهجه روش تلفظ در هر زبان می باشد که در هر کشور، شهر و منطقه تفاوت هایی با هم دارند. آموزشگاه زبان ملل برای آگاهی بیشتر زبان آموزان خود و رسیدن به یک نتیجه مطلوب این موضوع را مورد بررسی قرار داده و این مطالب را به نگارش در آورده است. تفاوت این دو زبان را از جنبه های مختلف در نظر گرفته ایم که مطمئنا کمک زیادی به شما عزیزان خواهد کرد.
یکی از جنبه های تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن، بین واژگان مشخص می شود. در مناطق مختلف ایالات متحده آمریکا و بریتانیا انتخاب و استفاده از واژگان تفاوت بسیاری دارد. همین تفاوت ها هنگام یادگیری زبان انگلیسی، زبان آموزان را با مشکل مواجه می سازد. به همین منظور در این قسمت برخی از واژگان را در هر دو زبان مورد بررسی و مقایسه قرار داده ایم.
مطالعه بیشتر: شبیه ترین زبان ها به انگلیسی
بریتیش | امریکایی | ترجمه |
aeroplane | air plane | هواپیما |
articulated lorry | counter- clockwise | تریلی |
anti-clickwise | attorney | در خلاف جهت ساعت |
barrister | bathtub | وکیل |
bath | bathtub | وان حمام |
beetroot | beet | چغندر |
biscuit | cookie | بیسکویت |
block of flats | apartment building | آپارتمان |
boot | trunk | صندوق عقب |
caravan | trailer | کاروان مسافرتی |
caretaker | janitor | سرایدار |
chemist's shop dragstore | pharmacy | داروخانه |
chips fries | French fries | سیب زمینی سرخ کرده |
cinema | the movies | سینما |
crossroads intersection | crossroads (rural) | چهار راه / تقاطع |
drink-driving | drunk driving | رانندگی در مستی |
driving license | driver's license | گواهینامه رانندگی |
dual carriageway | divided highway | بزرگراه دو طرفه |
dustbin garbage can | trash can | سطل زباله |
engine | motor | موتور |
film | movie | فیلم |
fire engine | fire truck | ماشین آتش نشانی |
flan fruit | pie | کیک میوه |
flyover | overpass | روگذر، پل هوایی |
football | soccer | فوتبال |
garden | yard | حیاط |
ground floor | ground / first floor | طبقه همکف |
headmaster | principal | مدیر مدرسه |
mark | grade | نمره |
minced meat | ground meat | گوشت چرخ کرده |
torch | flashlight | چراغ قوه |
zebra crossing | crosdwalk | گذرگاه عابر پیاده |
این کلمات عنوان شده تنها گوشه ای از واژگان متفاوت در بریتیش و آمریکن هستند.
اگر بخواهیم به طور کلی تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن را در بخش گرامر مورد بررسی قرار دهیم باید گفت که ساختار جملات در این دو زبان تفاوت چندانی با هم ندارند. تنها کسانی متوجه این اختلاف خواهند شد که زبان مادریشان انگلیسی باشد. اما از نظر معنایی و تلفظی تفاوت های زیادی بین این دو زبان مشاهده می شود.
تفاوت زیاد بین این دو زبان در زمینه استفاده از زمان گذشته می باشد. گفتنی است که انگلیسی ها بیشتر از زمان حال کامل برای بیان گذشته استفاده می کنند در صورتی که آمریکایی ها زمان گذشته ساده را به جای آن زیاد به کار خواهند برد. یعنی در مورد فعالیت هایی که در گذشته اتفاق افتاده و تاثیرش هنوز باقی مانده نیز از زمان گذشته ساده استفاده می کنند. به عنوان مثال در آمریکا این گونه از زمان گذشته استفاده می شود:
I can't find my keys. Did you see them anywhere?
من نمی توانم کلیدهایم را پیدا کنم. تو آن ها را جایی ندیدی؟
اما در لهجه بریتیش برای بیان زمان گذشته از حال کامل استفاده خواهد شد.
I can't find my keys. Have you seen them anywhere?
من نمی توانم کلیدهایم را پیدا کنم. تو آن ها را جایی ندیده ای؟
مقاله پیشنهادی: گرامر زبان انگلیسی
دیگر تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن درباره استفاده از قیدهای already, yet و just می باشد. به عنوان مثال در لهجه آمریکن این گونه جمله را به کار می برند:
A: Are they going to the show tonight?
B: No. They already saw it.
الف: آن ها امشب به نمایشگاه می روند؟
ب: نه. قبلا نمایشگاه را دیدند.
اما در لهجه بریتیش به این صورت از قید استفاده خواهد شد.
A: Are they going to the show tonight?
B: No. They've already seen it.
الف: آن ها امشب به نمایشگاه می روند؟
ب: نه. قبلا نمایشگاه را دیده اند.
همچنین در لهجه آمریکن خواهید دید:
A: İs Samantha here?
B: No. She just left.
الف: سامانتا این جاست؟
ب: نه. همین الان رفت.
و در لهجه بریتیش این گونه مشاهده می شود:
A: İs Samantha here?
B: No. She's just left.
الف: سامانتا این جاست؟
ب: نه. الان رفته است.
و اما مثال دیگر در این دو زبان از نظر استفاده از قید yet.
در لهجه آمریکن:
A: Can İ borrow your book?
B: No. I didn't read it yet.
الف: می تونم کتابت رو قرض بگیرم؟
ب: نه. هنوز نخوندمش.
اما در این جمله طرز استفاده از yet را در لهجه بریتیش بیان می کنیم.
A: Can I borrow your book?
B: No. I haven't read it yet.
الف: می تونم کتابت رو قرض بگیرم؟
ب: نه. هنوز نخوندمش.
در لهجه بریتیش اسم های جمع شامل اسم هایی می شود که به یک گروه خاص از اشیا یا افراد دلالت دارد. این کلمات را می توان هم با افعال مفرد و هم با افراد جمع به کار برد. در واقع باید این گونه توضیح دهیم که اگر اسم جمع را به عنوان یک ایده به کار ببرند، آن را با فعل مفرد مورد استفاده قرار می دهند. اما در صورتی که آن اسم به گروهی از اشخاص یا اشیا اطلاق شود، فعل جمع برای آن به کار می برند.
به عنوان مثال این گونه اسامی شامل کلماتی مثل staff به معنای کارمندان، government به معنی دولت class و team شامل همین قانون می شوند. چند مثال را برای شما می آوریم که کاملا با این گرامر آشنا شوید.
My team is winning.
تیم من برنده است.
The other team are all sitting down.
تیم های دیگر همگی نشسته اند.
تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن در این مورد این جا است که در لهجه آمریکن اسامی جمع را همیشه و در هر صورت با افعال مفرد به کار می برند. به عنوان مثال این جمله را از زبان یک آمریکایی می شنوید.
Which team is losing?
کدام تیم می بازد؟
اما یک فرد با لهجه بریتیش می تواند در این مورد هر دو فعل مفرد و جمع را به کار ببرد.
Which team is/are losing?
مقاله پیشنهادی: اشتباهات رایج در انگلیسی
در این قسمت نحوه کاربرد دو فعل have و take را در دو لهجه بریتیش و آمریکن بیان می کنیم. تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن از نظر استفاده از این دو فعل به این شیوه است. در لهجه بریتیش فعل have را به گونه ای مورد استفاده قرار می دهند که آن را به عنوان یک فعل تهی نشان می دهد. به این معنی که به تنهایی هیچ معنی ندارد و به اسم بعد از خودشان وابسته است. به عنوان مثال به این جمله ها توجه نمایید.
I'd like to have a bath
می خواهم حمام کنم.
She's having a little nap.
او در حال چرت زدن است.
اما در لهجه آمریکن از فعل take در این موارد استفاده خواهد شد.
Joe's taking a shower.
جو دارد دوش می گیرد.
تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن برای استفاده از افعال کمکی به این گونه است که در لهجه بریتیش برای پاسخ به سوالات بله و خیر از این گونه افعال استفاده خواهد شد.
A: Are you coming with us?
B: I might do.
الف: با ما می آیی؟
ب: شاید بیایم.
اما این حالت در لهجه آمریکن اتفاق نمی افتد.
A: Are you coming with us?
B: I might.
الف: با ما می آیی؟
ب: شاید بیایم.
همه می دانید که در افعال با قاعده از ed استفاده شده و فعل به حالت گذشته تبدیل می شود. این گرامر در هر دو لهجه وجود دارد. اما در لهجه بریتیش در مورد برخی از افعال تفاوتی وجود دارد و به جای ed از t استفاده خواهد شد. اما در لهجه آمریکن در هر صورت از ed استفاده می شود.
تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن در برخی موارد کاملا واضح است. در مورد دیکته لغات نیز این مسئله صدق می کند. در آمریکا اصولا ساده گویی و تلفظ ساده و ابتدایی و راحت مورد استفاده قرار می گیرد. اما در بریتیش قضیه فرق دارد و زبانی که واژه از آن گرفته شده را مورد توجه قرار می دهند. مثلا برای واژه cheque باید گفت که آمریکایی ها به همان گونه که بیان می شود نگارش می کنند و check می نویسند. اما در بریتیش به همان گونه می نویسند. تفاوت دیگر در کلماتی است که آخر آن ها re است. در زبان انگلیسی بریتیش این گونه نوشته می شود.
Centre, fibre,....
اما در آمریکا جا به جایی صورت می گیرد.
Center, fiber
یا در مورد انتهای کلمات با nse، باید گفت که آمریکایی ها همین ترکیب را استفاده خواهند کرد اما در بریتانیا nce نگارش می شود. این تفاوت ها برخی مواقع افراد را گیج میکند. اما باید در هر منطقه که قرار است زندگی کنید همان قوانین را مورد استفاده قرار دهید.
مقاله پیشنهادی: دیکشنریهای زبان انگلیسی
تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن گاهی اوقات به دستور زبان بر می گردد. اما این نکات زیاد مشکلی به وجود نمی آورد و پایه و اساس هر دو زبان یکسان می باشد. به عنوان مثال در کلماتی مثل band یا group در آمریکا به صورت تک استفاده می شود و فعل مفرد به کار می رود اما در بریتانیا فعل جمع را به کار می برند. در قسمت های قبل توضیحات کامل تری در زمینه گرامر آورده شده است.
در مبحث تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن این سوال برای اکثر افراد پیش می آید که کدام لهجه بهتر است. این مسئله می تواند در ایران سلیقه ای باشد. در ایران بیشتر زبان آموزان از لهجه آمریکن استفاده می کنند. اما ناگفته نماند که آزمون آیلتس و سایر امتحانات را به زبان انگلیسی بریتیش برگزار می کنند. اما این نکته را فراموش نکنید که به خاطر تفاوت لهجه نمره ای از افراد کم نمی کنند. نکته مهم دیگر این است که استفاده از هر کدام از این دو لهجه برای ارتباط مشکلی به وجود نمی آورد.
اما شاید برایتان جالب باشد که بدانید لهجه بریتیش در چه کشورهایی کاربرد دارد. انگلیسی بریتانیایی در واقع زبان بومی کشور بریتانیا می باشد. در انگلستان، اسکاتلند، ولز و ایرلند شمالی لهجه ها کاملا متفاوت هستند. باید یکی از این لهجه ها را با توجه به نیاز و منطقه محل زندگی انتخاب کرده و مورد استفاده قرار داد. حتی گفتنی است که که لهجه طبقه اشراف کاملا متفاوت می باشد و به آن the Gueen' s English می گویند. داشتن لهجه در هر زبانی امری بدیهی می باشد.
سخن پایانی
در این دانشنامه مفصل درباره تفاوت لهجه بریتیش و آمریکن نکات بسیار مهمی مورد بررسی قرار گرفت. آموزشگاه زبان ملل این مقاله را برای یادگیری بهتر شما عزیزان تدارک دیده است. امیدواریم که بهترین استفاده را از این مطالب مهم و مفید داشته باشید.