پشتیبانی021-37651

به درک به انگلیسی چی میشه؟

مقالات
انگلیسی
مدت زمان مطالعه : 2 دقیقه
۶ آبان ۱۴۰۳
تعداد بازدید : 267
4

عبارت "برو به درک" یکی از اصطلاحات رایج در زبان فارسی است که در شرایط عصبانیت، دلخوری یا ناراحتی به کار می‌رود. این عبارت معمولاً به عنوان نوعی تحقیر یا نفرین به فردی گفته می‌شود که رفتارش موجب رنجش شده است. به درک به انگلیسی عبارت دقیقی ندارد؛ اما معادل‌هایی برای این اصطلاح در زبان انگلیسی وجود دارد که هرچند ممکن است دقیقاً معنای مشابهی نداشته باشند، اما به طور کلی مفهوم مشابهی را منتقل می‌کنند.

معادل‌های انگلیسی "برو به درک"

برای ترجمه این عبارت به عنوان یکی فحش انگلیسی، باید توجه داشت که معادل‌های فرهنگی ممکن است متفاوت باشند. چند معادل رایج عبارت‌اند از:

"Go to hell"

این عبارت نزدیک‌ترین معادل برای "برو به درک" است و معمولاً در مواقع عصبانیت یا ابراز نفرت استفاده می‌شود. این جمله بیشتر جنبه احساسی دارد تا معنوی. مثال:

🔹 English: "I can't believe you did that! Go to hell!" 

"نمی‌توانم باور کنم این کار رو کردی! برو به درک! "

"Get lost"

این عبارت معادل غیررسمی‌تری برای "برو به درک" است و در موقعیت‌های کمتر رسمی و با شدت کمتر به کار می‌رود. این عبارت به نوعی به طرف مقابل می‌گوید که از دیدگاه گوینده محو شود. مثال:

🔹 English: "You’re so annoying, just get lost!"

"خیلی اعصاب‌خوردکنی، گم شو!"

معادل های انگلیسی به درک به انگلیسی

"Screw you"

این عبارت نیز به عنوان واکنشی به کسی که گوینده از او ناراحت است، استفاده می‌شود. این توهین غیرمستقیم شدت بیشتری نسبت به Get lost"" دارد؛ اما کمتر از Go to hell"" است. مثال:

🔹 "Did you lie to me? Screw you!"

"به من دروغ گفتی؟ برو به جهنم! "

تفاوت‌های فرهنگی در کاربرد

اگرچه "برو به درک" و معادل‌های انگلیسی آن مفاهیم مشترکی دارند، اما تفاوت‌های فرهنگی نیز در کاربرد آن‌ها قابل‌توجه است. استفاده از عبارت "Go to hell" در فرهنگ‌های غربی ممکن است پیامدهای سنگینی داشته باشد و در مکالمات رسمی به‌ندرت به کار رود. در حالی که "برو به درک" در موقعیت‌های غیررسمی در فارسی رایج‌تر است.

علاوه بر این، عبارات مانند "Get lost" یا "Screw you" که شدت کمتری دارند، بیشتر در زبان انگلیسی استفاده می‌شوند و ممکن است کمتر توهین‌آمیز به نظر برسند. به همین دلیل، انتخاب معادل مناسب بسته به موقعیت و نوع رابطه بین افراد اهمیت دارد.

10 معادل رایج برای به درک گفتن به انگلیسی

این معادل‌ها در موقعیت‌های مختلف و با درجات متفاوتی از بی‌اعتنایی یا خشم استفاده می‌شوند. توجه داشته باشید که برخی از این عبارات می‌توانند در برخی شرایط بی‌ادبانه تلقی شوند، بنابراین استفاده از آنها باید با دقت و با توجه به موقعیت و مخاطب صورت گیرد.

  1. Whatever
  2. I don't care
  3. Who cares?
  4. So what?
  5. Big deal
  6. To hell with it
  7. Forget it
  8. Get lost
  9. I couldn't care less
  10. It doesn't matter

نتیجه‌گیری

عبارت "برو به درک" در فارسی یکی از اصطلاحات پرکاربرد است که در لحظات عصبانیت و ناراحتی به کار می‌رود. در زبان انگلیسی، معادل‌های متعددی برای این اصطلاح وجود دارد که هر کدام در موقعیت‌های خاصی استفاده می‌شوند. عبارات "Go to hell"، "Get lost" و "Screw you" از جمله رایج‌ترین معادل‌های انگلیسی هستند که بسته به لحن و شدت احساسات ممکن است کاربرد متفاوتی داشته باشند. توجه به تفاوت‌های فرهنگی می‌تواند به انتخاب معادل‌های مناسب‌تر کمک کند.

 

آموزشگاه زبان
آموزش زبان

سوالات متداول

همتون برید به درک به انگلیسی چی میشه؟
به درک واصل شدن به انگلیسی چگونه بیان می شود؟
ثبت دیدگاه
درخواست مشاوره تلفنی رایگان با کارشناسان موسسه ملل